Бык и пчела однокоренные слова

Текстология.руРусский языкИнтересные факты о русском языкеЧасти слова и образование слов (словообразование)Почему слова в паре «бык – пчела» являются однокоренными?

Пчела и бык. Что общего может быть в звуковой «обертке» данных слов, не говоря уже о самом значении? Тем не менее, слово «пчела» в произведениях древнерусской литературы писали по-другому – «бъчела». Чередование «к/ч» чрезмерно распространено и в нынешнем русском языке: «пеку – печь».

Относительно чередования звуков «ъ/ы» – оно образовалось путем происхождения обоих гласных от единого индоевропейского звука «U». Как и во многих нынешних индоевропейских языках, в старом индоевропейском — гласные отличаются друг от друга по краткости и долготе. Например, в английском языке слова «ship» – «корабль» и «sheep» – «овечка» имеют различие в произношении краткостью и долготой гласных, а не составом звуков.

Благодаря разным по краткости и долготе гласным индоевропейского языка, русский — приобрел в наследство разные по сути звуки: долгое «U» на русской почве давало звуки «у» и «ы», а краткое индоевропейское «U» давало особенный краткий звук (в произношении получалось что-то среднее между «ы» и «о»; похожие звуки произносятся нами в первых слогах слов водовоз и пароход).

Примерно в XII-XIII веках вместе со звуком «Ъ» (еще одно название — редуцированный) произошли фонетические изменения. В итоге, в каких-то позициях он сформировался в гласный полного образования «О», а в других исчез вовсе.

Слово «пчела» понесло потерю редуцированного звука, а следом и приспособление согласного «Б» к последующему звуку, т.е. произошло оглушение. Если говорить еще и о диалектном глаголе «бучать», который имеет значения «жужжать, гудеть, реветь», и этимологически родственный словам «букашка, пчела и бык», то становится понятно, что у этих существительных было одно значение, а именно – производящий звук рева, гудения, жужжания.

В связи с этим, давайте вспомним известную сказку: «Рассказать ли тебе сказку про белого бычка?». Если опираться только на значениях древних слов, которые составляют этот текст, то становится понятно, что в сказке говорится о беседе с невидимым, но слышимым собеседником.

В древнерусском алфавите буква Х называлась «хер». Отсюда
произошло слово «похерить» в значении «перечеркнуть что-то на бумаге крестом». И лишь впоследствии это слово приобрело современное значение: «испортить», «потерять».
Почти все слова русского языка, начинающиеся с буквы «а», — заимствованные. Существительных русского происхождения на «а» в современной речи очень мало — это слова «азбука», «аз», «авось».
Кстати, любопытно, что почти все слова, корни которых пишутся через «ѣ», являются исконно русскими (кроме иностранных названий народов, вроде «индѣец»). В корнях иностранных слов «ѣ» никогда не писался.

Молитва «Господи, помилуй!» на греческом языке произносится как «Кирие Элейсон». Когда христианство появилось на Руси из Византии, все богослужения проходили именно на греческом, что было непонятно простым людям. Особо часто повторяемая фраза «Кирие Элейсон» трансформировалась народом в слово «куролесить» в значении «делать что-то бессмысленное и загадочное». Позже смысл этого слова изменился, и сейчас оно означает «озорничать, проказничать».
В школе изучают шесть падежей русского языка, однако различные нюансы словообразования позволяют сказать, что в русском языке как минимум десять падежей. Во фразе «Чего тебе надобно, старче?» последнее слово — это звательный падеж слова «старик». «Кусочек сахару», «головка чесноку» — это примеры употребления слов в количественно-отделительном, или втором родительном падеже. У ряда слов есть две формы предложного падежа, например, «о шкафе» и «в шкафу» — для второго случая говорят о местном падеже. Также у некоторых слов может образовываться исходный падеж, когда речь идёт о месте начала движения — например, «вышел из лесу».
Слова бык и пчела — однокоренные. Дело в том, что в произведениях древнерусской литературы слово пчела писалось как «бъчела». Чередование гласных ъ / ы объясняется происхождением обоих звуков из одного индоевропейского звука U. Если вспомнить диалектный глагол бучать, имеющий значения «реветь, гудеть, жужжать» и этимологически родственный словам пчела, букашка и бык, то становится ясным, каково же было общее значение этих существительных — производящий определённый звук.
В названии романа Льва Толстого «Война и мир» слово мир употреблено как антоним войне (дореволюционное «миръ»), а не в значении «окружающий мир» (дореволюционное «мiръ»). Все прижизненные издания романа выходили именно под названием «Война и миръ», и сам Толстой писал название романа по-французски как «La guerre et la paix». Однако из-за опечаток в разных изданиях в разное время, где слово написали как «мiръ», до сих пор не утихают споры об истинном значении названия романа.



За многие столетия существования русский язык претерпел огромные изменения в разных областях: от фонетической системы до грамматических категорий. Некоторые явления и элементы языка исчезли бесследно (звуки, буквы, звательный падеж, перфектные времена), другие трансформировались, а третьи возникли, казалось бы, из ниоткуда.
Повседневные слова хранят в себе тайны происходивших с языком изменений, а ещё говорят о невероятной мудрости и прозорливости предков, умевших подмечать суть вещей, давать им предельно точные, ёмкие номинации.
Среди самых невероятных, но исторически родственных лексем, находятся такие, которые в современном звучании полностью разошлись между собой, и те, что звучат похоже, но значение их сильно изменилось.

Бык и пчела

Что может быть общего между огромным пасущемся на лугу копытным и маленьким опыляющим цветок насекомым? Современному человеку, скорее всего, эти живые существа покажутся совершенно непохожими, а древние славяне думали иначе.



Существительные когда-то образовались от общего для славянских языков корня *bykъ — звукоподражания со значением «мычать”. Старинная словоформа, обозначающая жужжащее насекомое, писалась бъчела. Из-за слабой позиции сверхкраткий гласный ъ перестал произноситься, а звук б оглушился до п. Так появилось современное слово пчела. Древний народ подметил сходство издаваемых насекомым при полёте звуков с мычанием быка, поэтому и прозвал его так.

Невеста и ведьма



Кроме того, что оба существительных обозначают лиц женского пола, у слов имеется ещё одна тесная связь — происхождение от старославянского глагола вѣдати («знать”). Только лексема невеста возникла как отрицание (не + ведать), то есть «незнакомая, неизвестная”, а ведьма — как утверждение, «ведающая”. Заложенный в слово «невеста” смысл обусловлен обычаем сватовства, когда родители или сваты договаривались о заключении брака зачастую между незнакомыми друг с другом парнем и девушкой. Поэтому, когда в дом приводили будущую жену, она была неизвестна жениху. А ведьмой называли колдунью, владевшую магическими знаниями.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: 13 фраз, которые не запрещены, но очень портят русский язык

Ладонь и долина

Кажется, что между этими существительными и их значениями нет очевидной взаимосвязи. Но это лишь кажется! Ясно, что лексемы похожи, более того, они практически анаграммны, стоит лишь поменять местами первый и второй слоги.



История возникновения доказывает, что перед нами однокоренные слова. Как и в ситуации с «пчелой”, слово ладонь в незапамятные времена звучало несколько иначе: долонь или длань. Образовалось оно от праславянского корня *dolnь со значением «низ, дол”. Название части тела буквально переводилось «обращённая вниз, к долу”. Исторически первые два слога поменялись местами, затем под воздействием законов редукции буква о перешла в а. Так появилась современная словоформа ладонь.
Существительное долина сохранило свою прямую связь с древним корнем и значением «низкая местность”.
В языке осталось ещё одно родственное вышеупомянутым лексемам слово «подол” (дословно «стелющийся по низу”).

Польза, льгота и нельзя

Сегодняшнее написание и звучание этих слов объединяет лишь несколько букв — это остаток древнего корня *lьgа («свобода, лёгкость”), общего для всех трёх слов. Словоформы образовались от одной основы, но в итоге лексемы приобрели отличный друг от друга смысл.



Польза от значения «свобода” перешло к концепту «облегчение”, затем к понятию «благо” (освобождение от чего-либо приносит облегчение и становится благом). Звук г в результате процесса палатализации (смягчения) трансформировался в з.
Льгота в точности сохранило свой первоначальный смысл «освобождение от обременения”.
Нельзя развивалось по следующему пути: «не + свобода”, то есть нет возможности, а значит «невозможно, не разрешено”.
ЧИТАТЬ ТАКЖЕ: Где находятся «места не столь отдалённые», или 10 выражений, о происхождении которых многие и не задумывались

Любовь и любой

Удивительный пример того, как когда-то родственные по происхождению и смыслу слова в процессе развития языка разошлись в своих значениях, но сохранили созвучность.
Появились обе лексемы от праславянского *ljubъ — страстно желать, испытывать любовь. Первоначально «любой” (любый) имело значение «милый, вызывающий любовь”. Затем появилось понятие «тот, который нравится больше” или «предпочтительный”, и в конце концов в современном русском языке утвердилось значение «каждый”.



Интересно, что родственник лексемы любовь — известное всем, живущим в XX-XXI вв., прославленное Фрейдом латинское «либидо” (неуёмное желание).
Раскрывая спрятанные в обыденных словах тайны, обнаруживая их изначальный смысл и произношение, человек по-новому оценивает то культурное наследие, которое накопил русский язык, свежим взглядом смотрит на мир вокруг. И видит тонкую взаимосвязь всего существующего, ту, которой, возможно, обладали наши древние праотцы, и которую современные люди утратили, точно также как потеряли способность произносить старославянские звуки «ять”, «ер”, «ерь”. Мир, в котором «любой” значит «любый”, мир, в котором всё находится в постоянном живом взаимодействии.
Продолжая разговор о тонкостях русского языка, рассказ о том, какие старинные русские выражения мы исковеркали, сами о том не подозревая.

Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми: