Имена Оксана и Ксения

Прочитав статью вы узнаете, в чем сходства и различия имен Ксения, Оксана и Аксинья.

В русском языке существует очень много имен как женских, так и мужских. Некоторые имена получаются в результате смешения или упрощения других имен, некоторые пришли в наш язык из иностранных языков, а некоторые имена давно канули в лету и не используются.

Получается так, что у многих имен общие морфемы — корни, поэтому невольно возникает вопрос: «А не родственные ли это имена? Можно ли одно такое имя заменять другим?». В данной статье мы разберем следующие имена: Ксения, Оксана, Ксюша, Аксинья и расскажем, родственные это имена или нет?

Ксения, Ксюша, Оксана, Аксинья: разные имена или нет чем отличаются, как правильно называть имя?

Имя Ксения пришло к нам из далекой Древней Греции. Там Ксенией иногда называли богиню любви и сладострастия — Афродиту. Также Ксения на языке Греции пишется «Xenios» или «Xenia» и переводится на русский как «путешественница», «странница», «чужестранка», «гостья».

Ксения — это полная форма имени. Существуют также сокращения, например Ксюша, Ксю, Ксеня, Сеня, Сена. Кроме полной и краткой формы имени есть уменьшительно-ласкательный вариант: Ксеша, Ксенечка, Ксюшенька, Ксюня.

Краткое описание характера женщины с именем Ксения

Следующие два имени являются родственниками имени Ксения, но существуют отдельно от него. Это имена Аксинья и Оксана.

Если говорить точнее, то Ксения — производное от Аксиньи. Аксинья — на греческий манер, на русский манер — Ксения, на украинский — Оксана. Сейчас все эти три имени полностью самостоятельны и отделены друг от друга. Их можно назвать родственными, синонимичными, но они разные.

Имя Аксинья имеет то же значение, что и Ксения. Говорят, что женщины с именем Аксинья — прекрасные хозяйки, очень целеустремленные, умные и активные лидеры.

Аксинья — бизнес-вумен и хозяйка в одном лице

Оксана — имя, происходящее от Аксиньи, более разговорное и часто встречающееся. Обозначает то же, что Ксения на греческом языке. Имя самостоятельное, полное. Краткой формы не имеет, однако встречается в вариантах Ксана, Сеня, Сена, Сана.

Оксаны, как правило, женщины сильные, немного чудаковатые, обладающие хорошей фантазией. Само имя Оксана имеет в своем составе только твердые согласные, поэтому воспринимается по фоносегматическому профилю как Инга, Инна, Ирина, Яра, Яна.

Трактование имени Оксана

Тут вся загвоздка в том , как первоначально звучало это имя у той христианской святой , и какова была национальная принадлежность этой святой . Согласно церковной версии (житие) , святая Ксения жила в Y веке , была дочерью римского сенатора и с рождения носила имя Евсевия , но , устремившись к Богу , покинула отчий дом и обосновалась в Милассе (Малая Азия) , где после сменила имя на Ксения . Y-й век это начальный период христианской истории , когда новая вера ещё только-только отпочковалась от иудаизма . Неслучайно историки называют этот период иудеохристианством . И его активисты были в подавляющем большинстве диаспорные евреи , а эпицентром распространения христианского учения была Малая Азия . И имена эти первые святомученики носили еврейские . Это уже потом римско-византийские житописцы переделали их имена на греческий лад ; жития тоже подправляли . Ну , судите сами : как среди апостолов Христа могли оказаться «греки» Андрей , Пётр и Филипп , если Христос напрямую заявлял о своей миссии : «Я пришёл к заблудшим овцам стада Израилева .» ; кроме того , 12-ть апостолов символизируют 12-ть израилевых колен , и греческие имена в числе этих 12-ти совершенно неуместны . Здесь несомненно присутствует переделка имен по созвучию с еврейских на греческие . Имя Андрей в действительности у этого апостола зучало как Хендре/Хендрик ; Пётр это в оригинале Патруш (есть и фамилии Петрашевский , Патрушев) ; про имя Филипп точно не знаю , но замечу , что наяду с фамилией Филипенко есть и фамилия Пилипенко , а ивритная буква пей פ может читаться и как Ф , и как П , . Теперь перейдём к святой Ксении . Её первое имя — Евсевия . Евсевий по хрестоматийной версии от греческого «благочестивый» . В действительности за именем святого Евсевия (обезглавлен в Никодимии в 303 году) скрывается еврейское имя Йешива . И своё второе имя святая Ксения носила тоже еврейское , типа Екшне или Окшен (фамилия Аксёнов) , которое потом христианские житописцы переделали на греческий лад , — «гостья» , «чужая» . Теперь возьмём имя Оксана , то бишь , Ксения по-украински . На Украине еврейское влияние было куда сильнее , чем в России . Поэтому украинская Оксана делалась не с общецерковной Ксении , а с исходного ивритного варианта Екшне/Окшен . То же самое с именем Афанасий , которое на Украине звучит как Панас : та же буква пей פ с двойным звучанием Ф и П , — украинцы предпочли исходный еврейский вариант , а не грекоподобную каноническую переделку . А вот другое характерное украинское имя — Остап (среди гетманов Зап.Сечи с пол-дюжины Остапов) . Распространена версия , что это украинский вариант имени Степан/Стефан . Я , однако , считаю , что здесь соответствие с именем Астафий ,ошибочно считающемся упрощённой формой от Евстафий (фамилия Астафьев достаточно распространена ) . И тут вариация Ф и П выдает еврейское происхождение имени . В мусульманском варианте это имя звучит как Мустафа (мусульмане добавили букву М ). А вот интересное украинское имя Хома , — помните Хому Философа из гоголевского «Вия» ? Это не есть украинский вариант имени Фома/Томас , — мусульманское соответствие этому имени звучит как Туман (фамилия Туманов) . Хома (фамиия Хоменко) это самостоятельное еврейское имя , которому соответствует мусульманское имя Гумар/Омар , а также фамилии типа Комаровский , Комарин , Комарихин .