Как ласково называть парня на английском?

…Имя – это то, как тебя зовут дома, понимаешь? Ну, как тебя кличет папа, когда пора идти спать? – Хулиган, – ответил Карлсон с улыбкой.

А к вам как обращаются дома?

Во многих парах, семьях или даже коллективах, вместо того чтобы использовать имена, люди часто называют друг друга разными прозвищами: пупсик, рыбка или что-нибудь более редкое или забавное.

Часто люди используют ласковые прозвища (по-английски они называются «terms of endearment”), чтобы показать свою привязанность к вам; домашние прозвища, которыми люди пользуются в узком кругу – это символ особых близких отношений. Некоторые используют ласковые обращения только по отношению к своей жене / мужу или любимому человеку. А иногда вам могут сказать «уважаемый» или «рыбка моя», потому что не знают или забыли, как вас зовут.

Такие способы обращаться к собеседнику есть в любом языке, в том числе и в английском. Сегодня вы узнаете, как обращаются друг к другу американцы.

Примечание: Важно помнить, что в каких-то обстоятельствах подобные обращения будут вполне позволительными и естественными, а есть ситуации, где они совершенно неуместны. Об этом мы тоже поговорим.

Когда можно использовать ласковые обращения

Всему свое время и место! Иногда ласково обратиться к человеку можно и даже нужно, а иногда не стоит. Женщины, особенно старшего возраста, используют ласковые обращения чаще, чем мужчины, но есть ситуации, когда любой человек может сказать другому «пупсик» и ему за это ничего не будет!

Когда уместны ласковые обращения и прозвища:

  • Когда вы состоите в романтических отношениях
  • В семейном кругу.
  • С близкими друзьями
  • С другими людьми, которые сами используют разные прозвища (это значит, что в их среде так принято)
  • В неформальных ситуациях (на вечеринке, если вы не знаете точно кого как зовут).
  • С детьми

Некоторые ситуации, когда не стоит использовать ласковые обращения или прозвища:

  • Когда вы не уверены, что это понравится собеседнику
  • Если вы – мужчина и обращаетесь к девушке или женщине (это может прозвучать грубо и унизительно)
  • С незнакомыми людьми
  • В профессиональной обстановке – на работе, учебе и т.д.

Помните, что это не строгие правила, а рекомендации. Ситуации бывают разные. Иногда уменьшительно-ласкательные формы или словечки могут быть расценены как унизительные, как будто таким способом вы пытаетесь показать, что вы старше, умнее и выше по положению. Если вы не уверены, что человек будет рад услышать в свой адрес «дорогуша» или «детка», то и не надо так его называть.

Зачем американцы используют ласковые обращения?

По всему миру люди называют друг друга разными ласковыми словами, особенно если они состоят в романтических отношениях. Согласно некоторым исследованиям, пары, которые называют друг друга уменьшительно-ласкательными именами или прозвищами, счастливее тех, кто этого не делает.

Когда мы называем друг друга именами, которыми нас не зовет больше никто, мы становимся ближе друг к другу и укрепляем свои отношения. Это касается и любовных или супружеских пар, и семей с детьми (и без), и друзей.

Чтобы узнать, как английские ласковые прозвища используются в реальных ситуациях, советуем посмотреть видео на FluentU. FluentU превращает неадаптированные видео – трейлеры к фильмам, музыкальные клипы, новости и лекции – в индивидуальные занятия английским языком, а смотреть их можно не только на сайте, но и через мобильное приложения для iPhone или устройств на платформе Android.

Какие ласковые слова используют американцы, обращаясь к друзьям, любимым и незнакомцам

Во многих языках есть специальные уменьшительно-ласкательные суффиксы, которые, будучи добавлены к слову, вносят в него дополнительное значение маленького размера и / или ласкового отношения. Таковы русские суффиксы -чка, -чик/чек или испанские -ito, -ita. В английском таких суффиксов практически нет.

Вместо этого, мы используем ласковые обращения – слова с общим значением «ребенок» или «детеныш животного».

  • Baby: Словом «baby” (детка) обычно называют друг друга люди, находящиеся в близких отношениях. Его не говорят малознакомым или совсем незнакомым – это считается неприличным, а некоторые могут здорово обидеться!
  • Babe: В разговорной речи под словом «babe” часто имеют в виду красивую женщину как объект – этот что-то грубоватое, вроде «телка». Но если вы скажете «babe” в близких отношениях, это просто ласковое обращение, причем так можно обратиться и к женщине, и к мужчине. В этом случае его можно перевести примерно как «крошка», «малыш».
  • Bunny: Трудно представит себе что-то более милое, чем маленький зайчик. «Bunny” это и есть «зайка», «зайчонок». Так называют друг друга в близких отношениях. Хотите, чтобы это слово звучало еще нежнее? «Honey-bunny”.

Сладости

Чтобы выразить свои нежные чувства, названия сладостей подходят как нельзя лучше, как в классической песне группы The Archies. Тут и «sweet pea” (сладкий горошек), и «sweetie pie” (сладкий пирожок), и еще целый ряд всевозможных десертов, конфет и сладостей. Вот некоторые, наиболее распространенные «сладкие» обращения:

  • Honey: Что может быть слаще мёда? Иногда это слово сокращают до «hon” или «hun”, а значит оно «голубчик\голубушка», «душечка», «дружочек» и «сладенький». Это слово работает практически в любой ситуации. Так можно назвать и любимую, и подругу, и ребенка. «Can you pass me my phone, honey?” – звучит гораздо более ласково.
  • Sweetheart: «Любовь моя», «милая/милый», и все в таком духе. У этого слова есть и более широкое значение – «дорогой», а также «милый человек». В этом смысле его можно употребить в и отношении малознакомых людей. Например, медсестра в приемном покое может назвать вас «sweetheart”, если не знает вашего имени.
  • Sugar: «Sugar” даже чаще говорят незнакомым людям, чем знакомым и близким. Это что-то вроде «солнышко» или «милочка». Как пела Мэри Поппинс в старом фильме, «ложку сахара добавь», и даже горькое лекарство станет сладким!

Парочки очень часто называют друг друга и другими сладкими именами. Очень распространенными являются: «muffin”, «cupcake”, «baby cake”, «sugar plum” и другие. Короче, годится почти любой десерт.

Комплименты

Некоторые ласковые обращения представляют собой похвалу или комплимент. Чтобы сделать человеку приятное, вы упоминаете какие-то привлекательные черты его/ее внешности (глаза, волосы) или просто называете его красивым.

  • Blue eyes: Вы можете назвать приятного вам человека «blue eyes” («brown eyes” и т.д.), и это будет ласковым обращением («голубоглазый мой») – человеку понятно, что вам такой цвет глаз нравится. Глаза – очень важная часть внешности, недаром про них сложено столько стихов и песен!
  • Beautiful: Если вы, обращаясь к незнакомому человеку, называете его или ее «beautiful”, то вы флиртуете, причем весьма незамысловато! Например, это может звучать так: «Hey there, beautiful” (Эй, красотка!), так что осторожнее с этим словом. А вот близкому человеку услышать это слово от вас будет приятно. Обычно так обращаются к женщинам. Мужчине лучше сказать «handsome” (красавчик). «Hey there, handsome!”
  • Gorgeous: «Gorgeous” означает «очень красивый» и «роскошный», и используется почти так же, как «beautiful”. Разница только в том, что и мужчинам это услышать тоже будет приятно!
  • Hottie: Это слово с сексуальным подтекстом, так что используйте его осторожно. В отношении незнакомых людей это весьма грубый флирт. А вот в близких отношениях сказать «hottie” (горячая штучка) можно.

Разные хорошие вещи

Некоторые обращения призваны показать, что вы высоко цените своего собеседника. Для этого используются названия самых разных вещей с общим положительным смыслом. Обычно так говорят друг другу пары, а не друзья, и уж точно не незнакомые люди.

  • Prince / princess: Представьте себе принца или принцессу: это прекрасное юное существо в красивой одежде, верно? (Принц Чарльз не в счет.) Именно поэтому так друг друга частенько называют влюбленные пары. Помните только, что если вы обращаетесь к девочке, у слова «принцесса» может быть и негативный смысл – дескать, ишь какая принцесса (капризная, избалованная). Поэтому будьте осторожны, используя его – следите за контекстом и своей интонацией!
  • Angel: «Ангел» это доброе, прекрасное существо. Когда вы зовете кого-то «angel” (ангел мой), это очень нежное обращение.
  • Love: «Love” в Америке довольно сильное слово, так говорят тому, кто для вас очень дорог. А вот в Британии «love” это очень распространенное обращение к любой женщине, в том числе и незнакомой, и значит оно «лапуля», «голубушка».
  • Lover boy/lover girl: Это более интимное обращение, которым друг друга называют пары. Понятно, что «любовником» вы вряд ли назовете малознакомого человека. «Love” это просто нежное слово, «lover boy” или «lover girl” – довольно игривое.

Молодежный сленг

Есть некоторые ласковые обращения, которые чаще используются молодыми людьми.

  • Boo: Одно из самых распространенных, «boo” означает «boyfriend” либо «girlfriend”. На самом деле, это заимствованное из французского языка слово «beau”, что значит «поклонник». Это слово часто встречается в текстах популярных песен.
  • Bae: Это сокращенная форма от слова «babe”, которая тоже означает «boyfriend” или «girlfriend” и часто встречается в сети.

  • Main Squeeze: «Моя девушка» или «мой парень», то есть человек, которого вы чаще всего сжимаете (squeeze) в объятиях. Это очень неформальное, сленговое выражение, которое, в целом, значит «самый важный человек в моей жизни».

Старомодные словечки

Иногда ласковые обращения выходят из моды; их еще употребляют представители старшего поколения, но воспринимаются они уже как старомодные.

  • Dear: «Дорогой/дорогая». Это слово, чрезвычайно распространенное в учебниках английского, особенно старых, сейчас можно услышать разве что от своей бабушки (есть еще вариант «dearie” – дорогуша). Бабуля может сказать вам: «Be a dear and help me”, то есть «будь умницей, помоги бабушке». Друзья и подруги вам так не скажут точно.
  • Darling: Это слово сейчас используется, в основном, в кинематографе – например, в этом отрывке из мультфильма «The Incredibles” («Суперсемейка»), или из уст жеманных дам на экране, которые произносят его c придыханием . В реальной жизни «darling” говорят люди старшего поколения, особенно женщины, в адрес тех, кто им особенно дорог, а также мужья в возрасте своим женам.
  • Doll: «Doll” это «куколка» или «душечка». Тоже немного устаревшее обращение.!
  • Poppet: «Крошка» или «малыш»; так сейчас почти никто не говорит, но когда-то так часто обращались к маленьким детям. В наше время изредка можно услышать, как пожилые люди этим словом называют своих внуков.

Уникальные прозвища

Иногда люди называют друг друга индивидуальными, уникальными прозвищами. С чем они чаще всего связаны:

  • Еда: Очень часто домашние клички или другие прозвища связаны с едой (например, «lamb chop” или «muffin”). Такая кличка могла возникнут из шутки «для внутреннего пользования», которую знают только посвященные.
  • Всякая бессмыслица: Некоторые прозвища вообще ничего не значат. Это просто забавные словечки. Например, все зовут моего свекра «Pancho” и никто не знает, почему!
  • Дурацкие клички: Иногда в качестве прозвища для близкого человека выбираются слова с негативной коннотацией – например, «Stinky” (Вонючка). Это не значит, что вы плохо к нему относитесь– это делается любя, и как правило прозвище прямо противоположно реальному положению дел (например, худого могут звать «мой толстячок» и т.д.).

Теперь вы знаете все основные общепринятые ласковые обращения, которые используются в американском английском. Можете звать лучшего друга «Stinky”, а бойфренда «angel”. Или наоборот. Решать вам!

Если вам понравилась эта статья, что-то подсказывает мне, что вам понравится и FluentU – лучший способ изучать английский язык с помощью видеороликов о настоящей жизни.

Погружение в английский язык онлайн!

Человек, изучающий иностранный язык, должен осознавать, что красота языка — в его разнообразии. Конечно, это в первую очередь инструмент, позволяющий нам передавать слушателю или читателю наши мысли, но форма не менее важна содержания. Тем более что носители языка, внемля вашей речи, поистине оценят ваш богатый словарный запас. А это, согласитесь, значительный повод гордиться результатами своих трудов. Данное требование относится не только к продвинутым англоманам, но и тем, которые только берутся за английский для начинающих и с немым ужасом в первый раз открывают словарь или грамматику английского языка. Полезные слова и их синонимы нужно выискивать, записывать, запоминать и использовать в речи при любой возможности. В этом, надеюсь, команда LINGVISTOV будет оказывать вам посильную помощь.
Не знаю, как вам, но мне очень часто надоедают заезженные «dear», «baby», «bro» и прочие банальности. В обращениях на разговорном английском тоже есть, где развернуться в плане словарного запаса, который можно пополнять сленговыми выражениями, услышанными в фильмах на английском языке или прочитанными в книгах и журналах.
Но ознакомимся сначала с вежливыми обращениями. Самыми распространенными формами являются Mr. (Mister), Mrs. (Missis) and Ms. (Miss – для молодой девушки или незамужней женщины), к которым добавляется фамилия этого человека. Например, «No, Mr. Bond, I expect you to DIE!» Если вы не знаете фамилии человека, к которому обращаетесь, используйте Sir, Madam или Miss; однако, последнее может доставить неприятности, если девушка-таки замужем (проверено на горьком опыте). Очень противоречиво использование Ma’am , сокращения от Madam:
— в Великобритании почти не используется и считается устаревшей формой.
— В США использование «madam” ограничено для очень официальных случаев, в то время как «ma’am» встречается часто в повседневной речи в обращениях ко взрослой женщине, у которой, как вы полагаете, уже могут быть семья и дети, особенно если она старше вас. На Юге и Юго-Западе США «ma’am” – это обращение к любой женщине или девушке.
Дружественных обращений, как и ласковых, в английском языке множество. Обращения к друзьям варьируются в зависимости от того, какой вариант английского языка вы предпочитаете, однако, ими не ограничиваются.
British English:
chap: «Dear old chap, I’ve missed you!” (Старина, я по тебе скучал!)

mate (также Австралия, Новая Зеландия): «Hey, mate, you want to hit the pub?” (Дружище, пошли в паб?)

pal (также популярно в США): «My most useful acting tip came from my pal John Wayne. Talk low, talk slow, and don’t say too much.” — Michael Caine. (Самый полезный совет по актерскому мастерству дал мне мой друг Джон Уейн. Говори низким голосом, говори медленно и говори мало. – Майкл Кейн)

crony: «I’m going to the pub with me cronies” (Я пошел в паб со своими приятелями.)

mucker (Ирландия): «What about ye, mucker? Are ye in or out?” (Ну что, приятель? Ты в деле?)

American English:

homie: «Time to go, homie.” (Пора отчаливать, друган.)

home slice: «You’re coming with us tonight, home slice? – Sure.”

amigo: «Hey, amigo, long time no see.” (Эй, амиго, сколько лет, сколько зим!)

buddy: «I’m going to have some beers with my buddy tonight.” (Мы сегодня с моим приятелем пропустим пару стаканчиков.)

bestie: «You and I are besties for life!” (Мы с тобой лучшие друзья на всю жизнь!)

dawg: «Waddup, dawg? – Nothing, jus’ chillin.”

dude: «Dude, where’s my car?” (классика)

Ласковые обращения к близким людям тоже весьма разнообразны. Приведем некоторые из них, в большинстве случаев употребляемых независимо от пола:

Dear / Dearest

Honey (сокращенно hon)

Sugar (также sugarplum, sugar pie, sugar cake и т.д.)

Honey Bunch
И, наконец, немного ласковых обращений, разделяемых по полу:

Nicknames for a Boyfriend

Nicknames for a Girlfriend

Handsome — Красавчик
Sweetie Pie — Дорогуша, Солнце
Tiger — Тигр
Hot Stuff — Секс-бомба
Cuddles (Cuddle Cakes, Cuddle Bunny etc.) — Милашка
Prince Charming — Принц на белом коне, прекрасный принц
Mr. Perfect (Mr. Amazing etc.) — Мистер Идеальный
Honey Bear — Медвежонок
Captain — Капитан
Lady Killer — Сердцеед
Marshmallow — Зефирчик
Stud — Жеребец
Teddy Bear — Медвежонок
Zeus — Зевс
Superman — Супермен

Sweetie — Дорогая
Babe (Baby Doll, Baby Girl etc.)
Gorgeous — Красотка
Honey Bun — Булочка
Cookie Monster — Коржик (персонаж из сериала «Улица Сезам»)
Biscuit — Печенька
Cherry — Вишенька
Cupcake — Милашка
Kitten — Котенок
Precious — Дорогая, Прелесть
Peanut — Малыш
Pumpkin — Милашка, Прелесть
Sexy Mama
Snowflake — Снежинка
Sugarplum — Сладкая моя
Sweet Cheeks — Сладкая моя
Dumpling — Милашка

Тут важно избегать излишней фамильярности, ибо, как говорит одна моя хорошая знакомая: «I’m not your honey, darling, sweetheart, dear, ducky, or any other diminutive creature».

Разбираемся, как можно ласково назвать по-английски любимого парня. Это может стать полезным если у вас появились отношения с молодым человеком, который не говорит на русском языке. Либо если у вас появилось желание продемонстрировать свои знания английского своему парню.

Ранее мы предлагали краткое сочинение на английском языке «Почему я восхищаюсь Месси”. Сегодня же, проявляем свою любовь и ласку в английских словах.

Как можно ласково назвать по-английски любимого парня

Милые прозвища для парней на английском в алфавитном порядке

И чтобы не разводить много лишних слов, вот вам краткий список ласкательных слов, которые вы можете использовать чтобы продемонстрировать свою симпатию и свое знание английского.

Babe — малыш, крошка

Boo — друг, подружка

Bubbles — бусинка

Cupcake — крошка, милашка, «пирожочек»

Cutie — прелесть, милашка, красавчик

Darling — дорогой, милый, родной

Dear — дорогой

Dearie, Dearheart — душечка, милочка

Honey, hunny — дорогой, милый, сладкий

Lovebug — Любвеобильный ты мой (моя)

Muffin — булочка моя, «кексик»

My Love — любимый, любовь моя

Pookie — пупсик

Pumpkin — прелесть моя, тыковка

Shorty — детка, милая

Snookums — милочка (ироничное)

Sunshine — солнышко мое

Sweetheart — дорогой (милый),

Sweetie Pie — сладкий, сладенький, милый

Sweetums — лапусенька

Sweety, Sweetie — лапочка, лапуля, сладенький

Wifey — жёнушка

Многие ласкательные прозвища парней на английском тем или иным способом связаны с пищей

Можно называть своего парня pumpkin, как это делала героиня Розанны Аркетт в «Pulp Fiction”, или doughnut, или lamb chop. В каждой паре может быть уникальное кондитерское прозвище, влюбленные называют друг друга muffin, cupcake, baby cake, honey bun, sugar plum.

От sweet pea to sweetie pie, всё, что потенциально может привести к диабету, точно можно использовать как affectionate nickname.

Honey (милый, милая)

Что может быть слаще меда? В более близких отношениях honey часто сокращают дo слегка пренебрежительного hon or hun, и это обращение не ограничено только общением с вашем/вашей significant other (второй половинкой).

Sweetheart (дорогой, любимый; дорогая, любимая)

Ласковое обращение, которое работает практически в любой ситуации. Так вас даже может назвать в английском магазине обыкновенный продавец.

Sugar (милый, милая)

Самое сладкое прозвище используется чаще с малознакомыми людьми, чем в общении с близкими.

Ласкательные прозвища в превосходной степени

Вы любите смотреть романтические фильмы вместе и на английском? Тогда вам часто встречаются подобные прозвища. Некоторые романтические обращения подчеркивают исключительность любимого человека, его особую значимость.

Prince/princess (принц, принцесса)

Будьте осторожны, называя кого-то princess: это может быть истолковано превратно, будто бы вы считаете девушку избалованной, капризной и оторванной от реальной жизни.

Angel (ангел, ангелочек)

Удачный вариант ласкового слова для того, кому повезло иметь возлюбленную или любимого с покладистым ангельским характером.

Love (любимый, любимая)

Удивительно, но меньше века назад love было типичным британским обращением к незнакомцу и было близко по смыслу «дорогой, дорогуша, милочка».